Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 스페인어-프랑스어 - Libre para decidir. Libertad en un mundo...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 스페인어프랑스어

분류 자유롭게 쓰기

제목
Libre para decidir. Libertad en un mundo...
본문
jirc84에 의해서 게시됨
원문 언어: 스페인어

Libre para decidir.

Nada es siempre para siempre.

Vive y deja morir.

Vive, ríe y ama.

Vivir, reir y amar
이 번역물에 관한 주의사항
Son simplemente frases

제목
Libre de décider. liberté dans un monde...
번역
프랑스어

turkishmiss에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 프랑스어

Libre de décider.

Rien n'est jamais pour toujours.

Vis et meurs.

Vis, ris et aime.

Vivre, rire et aimer
이 번역물에 관한 주의사항
pour "Vive y deja morir." j'ai hésité avec "vivre et mourir", mais la phrase étant à l'impératif j'ai opté pour vis et meurs.
Francky5591에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 12월 24일 00:00





마지막 글

글쓴이
올리기

2010년 12월 23일 23:41

gamine
게시물 갯수: 4611
Franck. Elle passe celle-là.???

CC: Francky5591

2010년 12월 24일 00:03

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Oui, Lene, il y a une continuité dans le propos, et des verbes conjugués dans l'ensemble (trois lignes sur cinq), donc on ne peut pas parler de mots isolés ni de phrases non reliées entre elles.
Je pense qu'on peut laisser.


CC: gamine