Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Spaans-Frans - Libre para decidir. Libertad en un mundo...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: SpaansFrans

Categorie Vrij schrijven

Titel
Libre para decidir. Libertad en un mundo...
Tekst
Opgestuurd door jirc84
Uitgangs-taal: Spaans

Libre para decidir.

Nada es siempre para siempre.

Vive y deja morir.

Vive, ríe y ama.

Vivir, reir y amar
Details voor de vertaling
Son simplemente frases

Titel
Libre de décider. liberté dans un monde...
Vertaling
Frans

Vertaald door turkishmiss
Doel-taal: Frans

Libre de décider.

Rien n'est jamais pour toujours.

Vis et meurs.

Vis, ris et aime.

Vivre, rire et aimer
Details voor de vertaling
pour "Vive y deja morir." j'ai hésité avec "vivre et mourir", mais la phrase étant à l'impératif j'ai opté pour vis et meurs.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Francky5591 - 24 december 2010 00:00





Laatste bericht

Auteur
Bericht

23 december 2010 23:41

gamine
Aantal berichten: 4611
Franck. Elle passe celle-là.???

CC: Francky5591

24 december 2010 00:03

Francky5591
Aantal berichten: 12396
Oui, Lene, il y a une continuité dans le propos, et des verbes conjugués dans l'ensemble (trois lignes sur cinq), donc on ne peut pas parler de mots isolés ni de phrases non reliées entre elles.
Je pense qu'on peut laisser.


CC: gamine