Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Ryska-Engelska - Хороший альбом, главное успеть купить пока не...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: RyskaEngelskaSvenskaMongoliska

Kategori Kultur

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
Хороший альбом, главное успеть купить пока не...
Text
Tillagd av soundfreak
Källspråk: Ryska

Хороший альбом, главное успеть купить пока не разобрали, а то 100 копий, думаю, разлетятся очень быстро.

По-моему, намечается очень и очень приятный альбом :)

Titel
Good album, it's important to buy
Översättning
Engelska

Översatt av ViaLuminosa
Språket som det ska översättas till: Engelska

Good album, it's important to buy it before it's sold out. I think 100 copies will fade away quite fast.

It seems to me a very nice album is coming.
Senast granskad eller redigerad av lilian canale - 21 November 2009 15:00





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

19 November 2009 12:42

Siberia
Antal inlägg: 611
it's important to buy it before it's sold out >>> it's better to buy it before it...
Not "it's important", it's shouldn't be translated literally.

Is "fly away" a synonym to "buy up" or "snap up"??

19 November 2009 13:57

ViaLuminosa
Antal inlägg: 1116
To be honest, I'm far not sure about whether a literal translation "fly away" is correct in English. Waiting for the opinion of the expert...

19 November 2009 14:41

Felicitas
Antal inlägg: 76
it should be "buy up", I suppose, the meaning of this word in Russian pressuposes it

19 November 2009 14:45

lilian canale
Antal inlägg: 14972
"sold out" sounds as the best choice here, I guess.

19 November 2009 15:30

Siberia
Antal inlägg: 611
Yes, but then it will be two times "sold out"...
- before it's sold out.
- 100 copies will be sold out really fast.

19 November 2009 16:33

lilian canale
Antal inlägg: 14972
disappear? fade away?

20 November 2009 06:42

Siberia
Antal inlägg: 611
If the popular CD can fade away (disappear) from the store, then it fits

20 November 2009 15:44

Piagabriella
Antal inlägg: 641
Is really "fly away" the best translation of разлетятся in this context???

20 November 2009 15:45

Piagabriella
Antal inlägg: 641
Okay, now i notice you already have discussed this...

20 November 2009 21:27

Anechka
Antal inlägg: 10
Not 'fly away quite fast' - but 'will be sold out very fast'