Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Rusų-Anglų - Хороший альбом, главное уÑпеть купить пока не...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Kultūra
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Хороший альбом, главное уÑпеть купить пока не...
Tekstas
Pateikta
soundfreak
Originalo kalba: Rusų
Хороший альбом, главное уÑпеть купить пока не разобрали, а то 100 копий, думаю, разлетÑÑ‚ÑÑ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ быÑтро.
По-моему, намечаетÑÑ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ и очень приÑтный альбом :)
Pavadinimas
Good album, it's important to buy
Vertimas
Anglų
Išvertė
ViaLuminosa
Kalba, į kurią verčiama: Anglų
Good album, it's important to buy it before it's sold out. I think 100 copies will fade away quite fast.
It seems to me a very nice album is coming.
Validated by
lilian canale
- 21 lapkritis 2009 15:00
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
19 lapkritis 2009 12:42
Siberia
Žinučių kiekis: 611
it's important to buy it before it's sold out >>> it's better to buy it before it...
Not "it's important", it's shouldn't be translated literally.
Is "fly away" a synonym to "buy up" or "snap up"??
19 lapkritis 2009 13:57
ViaLuminosa
Žinučių kiekis: 1116
To be honest, I'm far not sure about whether a literal translation "fly away" is correct in English. Waiting for the opinion of the expert...
19 lapkritis 2009 14:41
Felicitas
Žinučių kiekis: 76
it should be "buy up", I suppose, the meaning of this word in Russian pressuposes it
19 lapkritis 2009 14:45
lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
"sold out" sounds as the best choice here, I guess.
19 lapkritis 2009 15:30
Siberia
Žinučių kiekis: 611
Yes, but then it will be two times "sold out"...
- before it's sold out.
- 100 copies will be sold out
really
fast.
19 lapkritis 2009 16:33
lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
disappear? fade away?
20 lapkritis 2009 06:42
Siberia
Žinučių kiekis: 611
If the popular CD can fade away (disappear) from the store, then it fits
20 lapkritis 2009 15:44
Piagabriella
Žinučių kiekis: 641
Is really "fly away" the best translation of разлетÑÑ‚ÑÑ in this context???
20 lapkritis 2009 15:45
Piagabriella
Žinučių kiekis: 641
Okay, now i notice you already have discussed this...
20 lapkritis 2009 21:27
Anechka
Žinučių kiekis: 10
Not 'fly away quite fast' - but 'will be sold out very fast'