Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Russo-Inglês - Хороший альбом, главное успеть купить пока не...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: RussoInglêsSuecoMongol

Categoria Cultura

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Хороший альбом, главное успеть купить пока не...
Texto
Enviado por soundfreak
Língua de origem: Russo

Хороший альбом, главное успеть купить пока не разобрали, а то 100 копий, думаю, разлетятся очень быстро.

По-моему, намечается очень и очень приятный альбом :)

Título
Good album, it's important to buy
Tradução
Inglês

Traduzido por ViaLuminosa
Língua alvo: Inglês

Good album, it's important to buy it before it's sold out. I think 100 copies will fade away quite fast.

It seems to me a very nice album is coming.
Última validação ou edição por lilian canale - 21 Novembro 2009 15:00





Última Mensagem

Autor
Mensagem

19 Novembro 2009 12:42

Siberia
Número de mensagens: 611
it's important to buy it before it's sold out >>> it's better to buy it before it...
Not "it's important", it's shouldn't be translated literally.

Is "fly away" a synonym to "buy up" or "snap up"??

19 Novembro 2009 13:57

ViaLuminosa
Número de mensagens: 1116
To be honest, I'm far not sure about whether a literal translation "fly away" is correct in English. Waiting for the opinion of the expert...

19 Novembro 2009 14:41

Felicitas
Número de mensagens: 76
it should be "buy up", I suppose, the meaning of this word in Russian pressuposes it

19 Novembro 2009 14:45

lilian canale
Número de mensagens: 14972
"sold out" sounds as the best choice here, I guess.

19 Novembro 2009 15:30

Siberia
Número de mensagens: 611
Yes, but then it will be two times "sold out"...
- before it's sold out.
- 100 copies will be sold out really fast.

19 Novembro 2009 16:33

lilian canale
Número de mensagens: 14972
disappear? fade away?

20 Novembro 2009 06:42

Siberia
Número de mensagens: 611
If the popular CD can fade away (disappear) from the store, then it fits

20 Novembro 2009 15:44

Piagabriella
Número de mensagens: 641
Is really "fly away" the best translation of разлетятся in this context???

20 Novembro 2009 15:45

Piagabriella
Número de mensagens: 641
Okay, now i notice you already have discussed this...

20 Novembro 2009 21:27

Anechka
Número de mensagens: 10
Not 'fly away quite fast' - but 'will be sold out very fast'