쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 러시아어-영어 - Хороший альбом, главное уÑпеть купить пока не...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
문화
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Хороший альбом, главное уÑпеть купить пока не...
본문
soundfreak
에 의해서 게시됨
원문 언어: 러시아어
Хороший альбом, главное уÑпеть купить пока не разобрали, а то 100 копий, думаю, разлетÑÑ‚ÑÑ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ быÑтро.
По-моему, намечаетÑÑ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ и очень приÑтный альбом :)
제목
Good album, it's important to buy
번역
영어
ViaLuminosa
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어
Good album, it's important to buy it before it's sold out. I think 100 copies will fade away quite fast.
It seems to me a very nice album is coming.
lilian canale
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 11월 21일 15:00
마지막 글
글쓴이
올리기
2009년 11월 19일 12:42
Siberia
게시물 갯수: 611
it's important to buy it before it's sold out >>> it's better to buy it before it...
Not "it's important", it's shouldn't be translated literally.
Is "fly away" a synonym to "buy up" or "snap up"??
2009년 11월 19일 13:57
ViaLuminosa
게시물 갯수: 1116
To be honest, I'm far not sure about whether a literal translation "fly away" is correct in English. Waiting for the opinion of the expert...
2009년 11월 19일 14:41
Felicitas
게시물 갯수: 76
it should be "buy up", I suppose, the meaning of this word in Russian pressuposes it
2009년 11월 19일 14:45
lilian canale
게시물 갯수: 14972
"sold out" sounds as the best choice here, I guess.
2009년 11월 19일 15:30
Siberia
게시물 갯수: 611
Yes, but then it will be two times "sold out"...
- before it's sold out.
- 100 copies will be sold out
really
fast.
2009년 11월 19일 16:33
lilian canale
게시물 갯수: 14972
disappear? fade away?
2009년 11월 20일 06:42
Siberia
게시물 갯수: 611
If the popular CD can fade away (disappear) from the store, then it fits
2009년 11월 20일 15:44
Piagabriella
게시물 갯수: 641
Is really "fly away" the best translation of разлетÑÑ‚ÑÑ in this context???
2009년 11월 20일 15:45
Piagabriella
게시물 갯수: 641
Okay, now i notice you already have discussed this...
2009년 11월 20일 21:27
Anechka
게시물 갯수: 10
Not 'fly away quite fast' - but 'will be sold out very fast'