Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - Rusça-İngilizce - Хороший альбом, главное уÑпеть купить пока не...
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori
Kultur
Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Хороший альбом, главное уÑпеть купить пока не...
Metin
Öneri
soundfreak
Kaynak dil: Rusça
Хороший альбом, главное уÑпеть купить пока не разобрали, а то 100 копий, думаю, разлетÑÑ‚ÑÑ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ быÑтро.
По-моему, намечаетÑÑ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ и очень приÑтный альбом :)
Başlık
Good album, it's important to buy
Tercüme
İngilizce
Çeviri
ViaLuminosa
Hedef dil: İngilizce
Good album, it's important to buy it before it's sold out. I think 100 copies will fade away quite fast.
It seems to me a very nice album is coming.
En son
lilian canale
tarafından onaylandı - 21 Kasım 2009 15:00
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
19 Kasım 2009 12:42
Siberia
Mesaj Sayısı: 611
it's important to buy it before it's sold out >>> it's better to buy it before it...
Not "it's important", it's shouldn't be translated literally.
Is "fly away" a synonym to "buy up" or "snap up"??
19 Kasım 2009 13:57
ViaLuminosa
Mesaj Sayısı: 1116
To be honest, I'm far not sure about whether a literal translation "fly away" is correct in English. Waiting for the opinion of the expert...
19 Kasım 2009 14:41
Felicitas
Mesaj Sayısı: 76
it should be "buy up", I suppose, the meaning of this word in Russian pressuposes it
19 Kasım 2009 14:45
lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
"sold out" sounds as the best choice here, I guess.
19 Kasım 2009 15:30
Siberia
Mesaj Sayısı: 611
Yes, but then it will be two times "sold out"...
- before it's sold out.
- 100 copies will be sold out
really
fast.
19 Kasım 2009 16:33
lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
disappear? fade away?
20 Kasım 2009 06:42
Siberia
Mesaj Sayısı: 611
If the popular CD can fade away (disappear) from the store, then it fits
20 Kasım 2009 15:44
Piagabriella
Mesaj Sayısı: 641
Is really "fly away" the best translation of разлетÑÑ‚ÑÑ in this context???
20 Kasım 2009 15:45
Piagabriella
Mesaj Sayısı: 641
Okay, now i notice you already have discussed this...
20 Kasım 2009 21:27
Anechka
Mesaj Sayısı: 10
Not 'fly away quite fast' - but 'will be sold out very fast'