Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Ruso-Inglés - Хороший альбом, главное уÑпеть купить пока не...
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría
Cultura
Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Хороший альбом, главное уÑпеть купить пока не...
Texto
Propuesto por
soundfreak
Idioma de origen: Ruso
Хороший альбом, главное уÑпеть купить пока не разобрали, а то 100 копий, думаю, разлетÑÑ‚ÑÑ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ быÑтро.
По-моему, намечаетÑÑ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ и очень приÑтный альбом :)
Título
Good album, it's important to buy
Traducción
Inglés
Traducido por
ViaLuminosa
Idioma de destino: Inglés
Good album, it's important to buy it before it's sold out. I think 100 copies will fade away quite fast.
It seems to me a very nice album is coming.
Última validación o corrección por
lilian canale
- 21 Noviembre 2009 15:00
Último mensaje
Autor
Mensaje
19 Noviembre 2009 12:42
Siberia
Cantidad de envíos: 611
it's important to buy it before it's sold out >>> it's better to buy it before it...
Not "it's important", it's shouldn't be translated literally.
Is "fly away" a synonym to "buy up" or "snap up"??
19 Noviembre 2009 13:57
ViaLuminosa
Cantidad de envíos: 1116
To be honest, I'm far not sure about whether a literal translation "fly away" is correct in English. Waiting for the opinion of the expert...
19 Noviembre 2009 14:41
Felicitas
Cantidad de envíos: 76
it should be "buy up", I suppose, the meaning of this word in Russian pressuposes it
19 Noviembre 2009 14:45
lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
"sold out" sounds as the best choice here, I guess.
19 Noviembre 2009 15:30
Siberia
Cantidad de envíos: 611
Yes, but then it will be two times "sold out"...
- before it's sold out.
- 100 copies will be sold out
really
fast.
19 Noviembre 2009 16:33
lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
disappear? fade away?
20 Noviembre 2009 06:42
Siberia
Cantidad de envíos: 611
If the popular CD can fade away (disappear) from the store, then it fits
20 Noviembre 2009 15:44
Piagabriella
Cantidad de envíos: 641
Is really "fly away" the best translation of разлетÑÑ‚ÑÑ in this context???
20 Noviembre 2009 15:45
Piagabriella
Cantidad de envíos: 641
Okay, now i notice you already have discussed this...
20 Noviembre 2009 21:27
Anechka
Cantidad de envíos: 10
Not 'fly away quite fast' - but 'will be sold out very fast'