Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Rus-Anglès - Хороший альбом, главное уÑпеть купить пока не...
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria
Cultura
La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Хороший альбом, главное уÑпеть купить пока не...
Text
Enviat per
soundfreak
Idioma orígen: Rus
Хороший альбом, главное уÑпеть купить пока не разобрали, а то 100 копий, думаю, разлетÑÑ‚ÑÑ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ быÑтро.
По-моему, намечаетÑÑ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ и очень приÑтный альбом :)
Títol
Good album, it's important to buy
Traducció
Anglès
Traduït per
ViaLuminosa
Idioma destí: Anglès
Good album, it's important to buy it before it's sold out. I think 100 copies will fade away quite fast.
It seems to me a very nice album is coming.
Darrera validació o edició per
lilian canale
- 21 Novembre 2009 15:00
Darrer missatge
Autor
Missatge
19 Novembre 2009 12:42
Siberia
Nombre de missatges: 611
it's important to buy it before it's sold out >>> it's better to buy it before it...
Not "it's important", it's shouldn't be translated literally.
Is "fly away" a synonym to "buy up" or "snap up"??
19 Novembre 2009 13:57
ViaLuminosa
Nombre de missatges: 1116
To be honest, I'm far not sure about whether a literal translation "fly away" is correct in English. Waiting for the opinion of the expert...
19 Novembre 2009 14:41
Felicitas
Nombre de missatges: 76
it should be "buy up", I suppose, the meaning of this word in Russian pressuposes it
19 Novembre 2009 14:45
lilian canale
Nombre de missatges: 14972
"sold out" sounds as the best choice here, I guess.
19 Novembre 2009 15:30
Siberia
Nombre de missatges: 611
Yes, but then it will be two times "sold out"...
- before it's sold out.
- 100 copies will be sold out
really
fast.
19 Novembre 2009 16:33
lilian canale
Nombre de missatges: 14972
disappear? fade away?
20 Novembre 2009 06:42
Siberia
Nombre de missatges: 611
If the popular CD can fade away (disappear) from the store, then it fits
20 Novembre 2009 15:44
Piagabriella
Nombre de missatges: 641
Is really "fly away" the best translation of разлетÑÑ‚ÑÑ in this context???
20 Novembre 2009 15:45
Piagabriella
Nombre de missatges: 641
Okay, now i notice you already have discussed this...
20 Novembre 2009 21:27
Anechka
Nombre de missatges: 10
Not 'fly away quite fast' - but 'will be sold out very fast'