Cucumis - Gratis översättning online
. .



10Översättning - Italienska-Turkiska - Saluti e richiesta indirizzo

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: ItalienskaTurkiska

Kategori Brev/E-post

Titel
Saluti e richiesta indirizzo
Text
Tillagd av marko26
Källspråk: Italienska

Ciao, fortunatamente ho trovato qualcuno che mi aiuta con la traduzione in turco. Grazie per il tuo messaggio. Mi piacerebbe vederti presto e abbracciarti forte. Mandami il tuo indirizzo così posso spedirti un regalo. Anche se ci conosciamo poco ti voglio bene. Ti mando un bacio grande. A presto

Titel
Saygılar ve adres isteği
Översättning
Turkiska

Översatt av milo
Språket som det ska översättas till: Turkiska

Merhaba, neyse ki Türkçe çeviri için bana yardımcı olabilecek birini buldum. Mesajın için teşekkürler. Seni en kısa zamanda görmek ve sıkıca sarılmak istiyorum. Bana adresini gönder, böylelikle sana hediye gönderebilirim. Birbirimizi az tanımamıza rağmen seni sevdim. Kocaman öpüyorum. Yakında görüşürüz.
Senast granskad eller redigerad av Bilge Ertan - 12 Januari 2011 15:30





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

11 Januari 2011 17:32

Bilge Ertan
Antal inlägg: 921
Hi Alex!
Could you make me the first bridge of the new year Thanks in advance.

CC: alexfatt

11 Januari 2011 21:31

alexfatt
Antal inlägg: 1538
Hi Bilge!

Here's your bridge:

"Hi, fortunately I have found someone who can help me with the translation to Turkish. Thank you for your message. I would like to see you soon and to hug you tightly. Send me your address, so that I can send you a present. Even if we know each other little, I love you. I send you a big kiss. See you soon"

Here "I love you" doesn't express love, but affection (like among friends).

Tell me if there's something unclear.

12 Januari 2011 15:26

Bilge Ertan
Antal inlägg: 921
Thank you so much Alex for your bridge
And thank you milo for your very good translation.

See you guys

12 Januari 2011 15:43

alexfatt
Antal inlägg: 1538
You're welcome, Bilge. See you!