Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



10翻訳 - イタリア語-トルコ語 - Saluti e richiesta indirizzo

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: イタリア語トルコ語

カテゴリ 手紙 / 電子メール

タイトル
Saluti e richiesta indirizzo
テキスト
marko26様が投稿しました
原稿の言語: イタリア語

Ciao, fortunatamente ho trovato qualcuno che mi aiuta con la traduzione in turco. Grazie per il tuo messaggio. Mi piacerebbe vederti presto e abbracciarti forte. Mandami il tuo indirizzo così posso spedirti un regalo. Anche se ci conosciamo poco ti voglio bene. Ti mando un bacio grande. A presto

タイトル
Saygılar ve adres isteği
翻訳
トルコ語

milo様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語

Merhaba, neyse ki Türkçe çeviri için bana yardımcı olabilecek birini buldum. Mesajın için teşekkürler. Seni en kısa zamanda görmek ve sıkıca sarılmak istiyorum. Bana adresini gönder, böylelikle sana hediye gönderebilirim. Birbirimizi az tanımamıza rağmen seni sevdim. Kocaman öpüyorum. Yakında görüşürüz.
最終承認・編集者 Bilge Ertan - 2011年 1月 12日 15:30





最新記事

投稿者
投稿1

2011年 1月 11日 17:32

Bilge Ertan
投稿数: 921
Hi Alex!
Could you make me the first bridge of the new year Thanks in advance.

CC: alexfatt

2011年 1月 11日 21:31

alexfatt
投稿数: 1538
Hi Bilge!

Here's your bridge:

"Hi, fortunately I have found someone who can help me with the translation to Turkish. Thank you for your message. I would like to see you soon and to hug you tightly. Send me your address, so that I can send you a present. Even if we know each other little, I love you. I send you a big kiss. See you soon"

Here "I love you" doesn't express love, but affection (like among friends).

Tell me if there's something unclear.

2011年 1月 12日 15:26

Bilge Ertan
投稿数: 921
Thank you so much Alex for your bridge
And thank you milo for your very good translation.

See you guys

2011年 1月 12日 15:43

alexfatt
投稿数: 1538
You're welcome, Bilge. See you!