Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



10Traduction - Italien-Turc - Saluti e richiesta indirizzo

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: ItalienTurc

Catégorie Lettre / Email

Titre
Saluti e richiesta indirizzo
Texte
Proposé par marko26
Langue de départ: Italien

Ciao, fortunatamente ho trovato qualcuno che mi aiuta con la traduzione in turco. Grazie per il tuo messaggio. Mi piacerebbe vederti presto e abbracciarti forte. Mandami il tuo indirizzo così posso spedirti un regalo. Anche se ci conosciamo poco ti voglio bene. Ti mando un bacio grande. A presto

Titre
Saygılar ve adres isteği
Traduction
Turc

Traduit par milo
Langue d'arrivée: Turc

Merhaba, neyse ki Türkçe çeviri için bana yardımcı olabilecek birini buldum. Mesajın için teşekkürler. Seni en kısa zamanda görmek ve sıkıca sarılmak istiyorum. Bana adresini gönder, böylelikle sana hediye gönderebilirim. Birbirimizi az tanımamıza rağmen seni sevdim. Kocaman öpüyorum. Yakında görüşürüz.
Dernière édition ou validation par Bilge Ertan - 12 Janvier 2011 15:30





Derniers messages

Auteur
Message

11 Janvier 2011 17:32

Bilge Ertan
Nombre de messages: 921
Hi Alex!
Could you make me the first bridge of the new year Thanks in advance.

CC: alexfatt

11 Janvier 2011 21:31

alexfatt
Nombre de messages: 1538
Hi Bilge!

Here's your bridge:

"Hi, fortunately I have found someone who can help me with the translation to Turkish. Thank you for your message. I would like to see you soon and to hug you tightly. Send me your address, so that I can send you a present. Even if we know each other little, I love you. I send you a big kiss. See you soon"

Here "I love you" doesn't express love, but affection (like among friends).

Tell me if there's something unclear.

12 Janvier 2011 15:26

Bilge Ertan
Nombre de messages: 921
Thank you so much Alex for your bridge
And thank you milo for your very good translation.

See you guys

12 Janvier 2011 15:43

alexfatt
Nombre de messages: 1538
You're welcome, Bilge. See you!