Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



10ترجمه - ایتالیایی-ترکی - Saluti e richiesta indirizzo

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ایتالیاییترکی

طبقه نامه / ایمیل

عنوان
Saluti e richiesta indirizzo
متن
marko26 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ایتالیایی

Ciao, fortunatamente ho trovato qualcuno che mi aiuta con la traduzione in turco. Grazie per il tuo messaggio. Mi piacerebbe vederti presto e abbracciarti forte. Mandami il tuo indirizzo così posso spedirti un regalo. Anche se ci conosciamo poco ti voglio bene. Ti mando un bacio grande. A presto

عنوان
Saygılar ve adres isteği
ترجمه
ترکی

milo ترجمه شده توسط
زبان مقصد: ترکی

Merhaba, neyse ki Türkçe çeviri için bana yardımcı olabilecek birini buldum. Mesajın için teşekkürler. Seni en kısa zamanda görmek ve sıkıca sarılmak istiyorum. Bana adresini gönder, böylelikle sana hediye gönderebilirim. Birbirimizi az tanımamıza rağmen seni sevdim. Kocaman öpüyorum. Yakında görüşürüz.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Bilge Ertan - 12 ژانویه 2011 15:30





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

11 ژانویه 2011 17:32

Bilge Ertan
تعداد پیامها: 921
Hi Alex!
Could you make me the first bridge of the new year Thanks in advance.

CC: alexfatt

11 ژانویه 2011 21:31

alexfatt
تعداد پیامها: 1538
Hi Bilge!

Here's your bridge:

"Hi, fortunately I have found someone who can help me with the translation to Turkish. Thank you for your message. I would like to see you soon and to hug you tightly. Send me your address, so that I can send you a present. Even if we know each other little, I love you. I send you a big kiss. See you soon"

Here "I love you" doesn't express love, but affection (like among friends).

Tell me if there's something unclear.

12 ژانویه 2011 15:26

Bilge Ertan
تعداد پیامها: 921
Thank you so much Alex for your bridge
And thank you milo for your very good translation.

See you guys

12 ژانویه 2011 15:43

alexfatt
تعداد پیامها: 1538
You're welcome, Bilge. See you!