Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



10Vertimas - Italų-Turkų - Saluti e richiesta indirizzo

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: ItalųTurkų

Kategorija Laiškas / Elektroninis paštas

Pavadinimas
Saluti e richiesta indirizzo
Tekstas
Pateikta marko26
Originalo kalba: Italų

Ciao, fortunatamente ho trovato qualcuno che mi aiuta con la traduzione in turco. Grazie per il tuo messaggio. Mi piacerebbe vederti presto e abbracciarti forte. Mandami il tuo indirizzo così posso spedirti un regalo. Anche se ci conosciamo poco ti voglio bene. Ti mando un bacio grande. A presto

Pavadinimas
Saygılar ve adres isteği
Vertimas
Turkų

Išvertė milo
Kalba, į kurią verčiama: Turkų

Merhaba, neyse ki Türkçe çeviri için bana yardımcı olabilecek birini buldum. Mesajın için teşekkürler. Seni en kısa zamanda görmek ve sıkıca sarılmak istiyorum. Bana adresini gönder, böylelikle sana hediye gönderebilirim. Birbirimizi az tanımamıza rağmen seni sevdim. Kocaman öpüyorum. Yakında görüşürüz.
Validated by Bilge Ertan - 12 sausis 2011 15:30





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

11 sausis 2011 17:32

Bilge Ertan
Žinučių kiekis: 921
Hi Alex!
Could you make me the first bridge of the new year Thanks in advance.

CC: alexfatt

11 sausis 2011 21:31

alexfatt
Žinučių kiekis: 1538
Hi Bilge!

Here's your bridge:

"Hi, fortunately I have found someone who can help me with the translation to Turkish. Thank you for your message. I would like to see you soon and to hug you tightly. Send me your address, so that I can send you a present. Even if we know each other little, I love you. I send you a big kiss. See you soon"

Here "I love you" doesn't express love, but affection (like among friends).

Tell me if there's something unclear.

12 sausis 2011 15:26

Bilge Ertan
Žinučių kiekis: 921
Thank you so much Alex for your bridge
And thank you milo for your very good translation.

See you guys

12 sausis 2011 15:43

alexfatt
Žinučių kiekis: 1538
You're welcome, Bilge. See you!