Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Bosniska-Turkiska - DoÄ‘i ovde da Å¡etamo

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: BosniskaTurkiska

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
Dođi ovde da šetamo
Text
Tillagd av bobburak
Källspråk: Bosniska

Dođi ovde da šetamo
Anmärkningar avseende översättningen
Before edits: Ti doci ovde da setamo.
Corrected according to Maki's suggestion. <Lilian>

Titel
Buraya gel de gezelim.
Översättning
Turkiska

Översatt av CursedZephyr
Språket som det ska översättas till: Turkiska

Buraya gel de gezelim.
Senast granskad eller redigerad av FIGEN KIRCI - 26 Januari 2014 12:08





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

25 Januari 2014 15:47

FIGEN KIRCI
Antal inlägg: 2543
hallo, maki_sindja,
may I have a bridge for this translation please.
thank you.

CC: maki_sindja

25 Januari 2014 16:15

maki_sindja
Antal inlägg: 1206
This is written in infinitive form, like Tarzan language.
"You (to) come here to (take a) walk."
to (take a) walk - meaning together

Maybe we can edit it to be acceptable according to our rules:
"Dođi ovde da šetamo."
Bridge:
"Come here to (take a) walk." (An invitation for a walk. )

What do you think about this Lili?

CC: lilian canale

25 Januari 2014 16:48

FIGEN KIRCI
Antal inlägg: 2543
I see.
(FYI)I'd say the translation is correct and it won't change if you edit the source.
But, I'll wait for Lili's answer and then will finalize it.
Thank you very much!

25 Januari 2014 17:31

lilian canale
Antal inlägg: 14972
Edited

CC: maki_sindja

25 Januari 2014 17:37

maki_sindja
Antal inlägg: 1206
You're welcome.