Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Bosanski-Turski - DoÄ‘i ovde da Å¡etamo

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: BosanskiTurski

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
Dođi ovde da šetamo
Tekst
Poslao bobburak
Izvorni jezik: Bosanski

Dođi ovde da šetamo
Primjedbe o prijevodu
Before edits: Ti doci ovde da setamo.
Corrected according to Maki's suggestion. <Lilian>

Naslov
Buraya gel de gezelim.
Prevođenje
Turski

Preveo CursedZephyr
Ciljni jezik: Turski

Buraya gel de gezelim.
Posljednji potvrdio i uredio FIGEN KIRCI - 26 siječanj 2014 12:08





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

25 siječanj 2014 15:47

FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
hallo, maki_sindja,
may I have a bridge for this translation please.
thank you.

CC: maki_sindja

25 siječanj 2014 16:15

maki_sindja
Broj poruka: 1206
This is written in infinitive form, like Tarzan language.
"You (to) come here to (take a) walk."
to (take a) walk - meaning together

Maybe we can edit it to be acceptable according to our rules:
"Dođi ovde da šetamo."
Bridge:
"Come here to (take a) walk." (An invitation for a walk. )

What do you think about this Lili?

CC: lilian canale

25 siječanj 2014 16:48

FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
I see.
(FYI)I'd say the translation is correct and it won't change if you edit the source.
But, I'll wait for Lili's answer and then will finalize it.
Thank you very much!

25 siječanj 2014 17:31

lilian canale
Broj poruka: 14972
Edited

CC: maki_sindja

25 siječanj 2014 17:37

maki_sindja
Broj poruka: 1206
You're welcome.