Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Boshnjakisht-Turqisht - DoÄ‘i ovde da Å¡etamo

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: BoshnjakishtTurqisht

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Dođi ovde da šetamo
Tekst
Prezantuar nga bobburak
gjuha e tekstit origjinal: Boshnjakisht

Dođi ovde da šetamo
Vërejtje rreth përkthimit
Before edits: Ti doci ovde da setamo.
Corrected according to Maki's suggestion. <Lilian>

Titull
Buraya gel de gezelim.
Përkthime
Turqisht

Perkthyer nga CursedZephyr
Përkthe në: Turqisht

Buraya gel de gezelim.
U vleresua ose u publikua se fundi nga FIGEN KIRCI - 26 Janar 2014 12:08





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

25 Janar 2014 15:47

FIGEN KIRCI
Numri i postimeve: 2543
hallo, maki_sindja,
may I have a bridge for this translation please.
thank you.

CC: maki_sindja

25 Janar 2014 16:15

maki_sindja
Numri i postimeve: 1206
This is written in infinitive form, like Tarzan language.
"You (to) come here to (take a) walk."
to (take a) walk - meaning together

Maybe we can edit it to be acceptable according to our rules:
"Dođi ovde da šetamo."
Bridge:
"Come here to (take a) walk." (An invitation for a walk. )

What do you think about this Lili?

CC: lilian canale

25 Janar 2014 16:48

FIGEN KIRCI
Numri i postimeve: 2543
I see.
(FYI)I'd say the translation is correct and it won't change if you edit the source.
But, I'll wait for Lili's answer and then will finalize it.
Thank you very much!

25 Janar 2014 17:31

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Edited

CC: maki_sindja

25 Janar 2014 17:37

maki_sindja
Numri i postimeve: 1206
You're welcome.