번역 - 보스니아어-터키어 - DoÄ‘i ovde da Å¡etamo 현재 상황 번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: ![보스니아어](../images/lang/btnflag_bh.gif) ![터키어](../images/flag_tk.gif)
![](../images/note.gif) 이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다. | | | 원문 언어: 보스니아어
Dođi ovde da šetamo | | Before edits: Ti doci ovde da setamo. Corrected according to Maki's suggestion. <Lilian> |
|
| | | 번역될 언어: 터키어
Buraya gel de gezelim. |
|
FIGEN KIRCI에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2014년 1월 26일 12:08
마지막 글 | | | | | 2014년 1월 25일 15:47 | | | hallo, maki_sindja,
may I have a bridge for this translation please.
thank you. CC: maki_sindja | | | 2014년 1월 25일 16:15 | | | This is written in infinitive form, like Tarzan language.
"You (to) come here to (take a) walk."
to (take a) walk - meaning together
Maybe we can edit it to be acceptable according to our rules:
"Dođi ovde da šetamo."
Bridge:
"Come here to (take a) walk." (An invitation for a walk. ![](../images/emo/smile.png) )
What do you think about this Lili?
CC: lilian canale![](../images/wrench_orange.gif) | | | 2014년 1월 25일 16:48 | | | I see.
(FYI)I'd say the translation is correct and it won't change if you edit the source.
But, I'll wait for Lili's answer and then will finalize it.
Thank you very much! ![](../images/emo/smile.png) | | | 2014년 1월 25일 17:31 | | | | | | 2014년 1월 25일 17:37 | | | You're welcome. ![](../images/bisou2.gif) |
|
|