Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Боснійська-Турецька - DoÄ‘i ovde da Å¡etamo

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: БоснійськаТурецька

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Dođi ovde da šetamo
Текст
Публікацію зроблено bobburak
Мова оригіналу: Боснійська

Dođi ovde da šetamo
Пояснення стосовно перекладу
Before edits: Ti doci ovde da setamo.
Corrected according to Maki's suggestion. <Lilian>

Заголовок
Buraya gel de gezelim.
Переклад
Турецька

Переклад зроблено CursedZephyr
Мова, якою перекладати: Турецька

Buraya gel de gezelim.
Затверджено FIGEN KIRCI - 26 Січня 2014 12:08





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

25 Січня 2014 15:47

FIGEN KIRCI
Кількість повідомлень: 2543
hallo, maki_sindja,
may I have a bridge for this translation please.
thank you.

CC: maki_sindja

25 Січня 2014 16:15

maki_sindja
Кількість повідомлень: 1206
This is written in infinitive form, like Tarzan language.
"You (to) come here to (take a) walk."
to (take a) walk - meaning together

Maybe we can edit it to be acceptable according to our rules:
"Dođi ovde da šetamo."
Bridge:
"Come here to (take a) walk." (An invitation for a walk. )

What do you think about this Lili?

CC: lilian canale

25 Січня 2014 16:48

FIGEN KIRCI
Кількість повідомлень: 2543
I see.
(FYI)I'd say the translation is correct and it won't change if you edit the source.
But, I'll wait for Lili's answer and then will finalize it.
Thank you very much!

25 Січня 2014 17:31

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Edited

CC: maki_sindja

25 Січня 2014 17:37

maki_sindja
Кількість повідомлень: 1206
You're welcome.