Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Bosni-Turc - DoÄ‘i ovde da Å¡etamo

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: BosniTurc

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Dođi ovde da šetamo
Text
Enviat per bobburak
Idioma orígen: Bosni

Dođi ovde da šetamo
Notes sobre la traducció
Before edits: Ti doci ovde da setamo.
Corrected according to Maki's suggestion. <Lilian>

Títol
Buraya gel de gezelim.
Traducció
Turc

Traduït per CursedZephyr
Idioma destí: Turc

Buraya gel de gezelim.
Darrera validació o edició per FIGEN KIRCI - 26 Gener 2014 12:08





Darrer missatge

Autor
Missatge

25 Gener 2014 15:47

FIGEN KIRCI
Nombre de missatges: 2543
hallo, maki_sindja,
may I have a bridge for this translation please.
thank you.

CC: maki_sindja

25 Gener 2014 16:15

maki_sindja
Nombre de missatges: 1206
This is written in infinitive form, like Tarzan language.
"You (to) come here to (take a) walk."
to (take a) walk - meaning together

Maybe we can edit it to be acceptable according to our rules:
"Dođi ovde da šetamo."
Bridge:
"Come here to (take a) walk." (An invitation for a walk. )

What do you think about this Lili?

CC: lilian canale

25 Gener 2014 16:48

FIGEN KIRCI
Nombre de missatges: 2543
I see.
(FYI)I'd say the translation is correct and it won't change if you edit the source.
But, I'll wait for Lili's answer and then will finalize it.
Thank you very much!

25 Gener 2014 17:31

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Edited

CC: maki_sindja

25 Gener 2014 17:37

maki_sindja
Nombre de missatges: 1206
You're welcome.