Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Bosnisch-Turks - Dođi ovde da šetamo

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: BosnischTurks

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Dođi ovde da šetamo
Tekst
Opgestuurd door bobburak
Uitgangs-taal: Bosnisch

Dođi ovde da šetamo
Details voor de vertaling
Before edits: Ti doci ovde da setamo.
Corrected according to Maki's suggestion. <Lilian>

Titel
Buraya gel de gezelim.
Vertaling
Turks

Vertaald door CursedZephyr
Doel-taal: Turks

Buraya gel de gezelim.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door FIGEN KIRCI - 26 januari 2014 12:08





Laatste bericht

Auteur
Bericht

25 januari 2014 15:47

FIGEN KIRCI
Aantal berichten: 2543
hallo, maki_sindja,
may I have a bridge for this translation please.
thank you.

CC: maki_sindja

25 januari 2014 16:15

maki_sindja
Aantal berichten: 1206
This is written in infinitive form, like Tarzan language.
"You (to) come here to (take a) walk."
to (take a) walk - meaning together

Maybe we can edit it to be acceptable according to our rules:
"Dođi ovde da šetamo."
Bridge:
"Come here to (take a) walk." (An invitation for a walk. )

What do you think about this Lili?

CC: lilian canale

25 januari 2014 16:48

FIGEN KIRCI
Aantal berichten: 2543
I see.
(FYI)I'd say the translation is correct and it won't change if you edit the source.
But, I'll wait for Lili's answer and then will finalize it.
Thank you very much!

25 januari 2014 17:31

lilian canale
Aantal berichten: 14972
Edited

CC: maki_sindja

25 januari 2014 17:37

maki_sindja
Aantal berichten: 1206
You're welcome.