Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Engelska-Turkiska - During the mid-1990s, for example, revelations...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: EngelskaTurkiska

Kategori Samhälle/Folk/Politik

Titel
During the mid-1990s, for example, revelations...
Text
Tillagd av buketnur
Källspråk: Engelska

Intelligence cooperation with unsavoury regimes with miserable human rights records, if made public, can generate domestic and international political controversy.
During the mid-1990s, for example, revelations that the CIA station in Guatemala kept local military and intelligence officials accused of torture and murder on the agency’s payroll emerged as a full-blown Washington scandal.

Titel
1990'ların ortalarında...
Översättning
Turkiska

Översatt av Mesud2991
Språket som det ska översättas till: Turkiska

İnsan hakları kayıtları kötü olan ve manen tasvip edilmeyen rejimlerle istihbarat alanında işbirliği yapılır ve alenen bildirilirse, bu hem ülke genelinde hem de uluslararası alanda siyasi tartışmaya yol açabilir. Söz gelimi, 1990'ların ortalarında, Guatemala'daki CIA merkezinin, işkence yapmakla ve cinayet işlemekle suçlanan yerel askerleri ve istihbarat memurlarını teşkilat için çalıştırmaya devam etmesine dair bilgilerin ortaya çıkması, Washington'da tam bir skandal etkisi yaratmıştı.
Senast granskad eller redigerad av FIGEN KIRCI - 18 Juli 2013 00:26





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

1 Juli 2013 01:46

Rise
Antal inlägg: 126
"Söz gelimi, 1990'ların ortalrında, Guatemala'daki CIA merkezinin, işkence yapmakla ve cinayet işlemekle suçlanan yerel askerleri ve istihbarat memurlarını teşkilat için çalıştırmaya devam etmesine dair ..." şeklinde olmalı anlam olarak, çünkü orada "military ve officials" diye tabir edilen kişilerin "on payroll" olması, bu kişilerin ilgili kurum için maaş karşılığı çalıştığını ifade etmektedir. Yani "have somebody on payroll", turengde "çalıştırmak" olarak geçiyor ve kaynak cümlede de temel ifadeyi çekersek "keep somebody on payroll" da "çalıştırmaya devam etmek" olacaktır.

1 Juli 2013 02:17

Mesud2991
Antal inlägg: 1331
Evet, katılıyorum. Orayı nasıl öyle çevirmişim anlamadım.

9 Juli 2013 13:24

FIGEN KIRCI
Antal inlägg: 2543

tesekkurler Rise!

Mesud, duzeltmeyi yaptim,ama onaylamadan once sen de tekrar bir bak.
selamlar

9 Juli 2013 14:17

Mesud2991
Antal inlägg: 1331
Teşekkürler

9 Juli 2013 22:00

merdogan
Antal inlägg: 3769
1990'ların ortalrında...> 1990'ların ortalArında