Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - אנגלית-טורקית - During the mid-1990s, for example, revelations...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: אנגליתטורקית

קטגוריה חברה / אנשים / פוליטיקה

שם
During the mid-1990s, for example, revelations...
טקסט
נשלח על ידי buketnur
שפת המקור: אנגלית

Intelligence cooperation with unsavoury regimes with miserable human rights records, if made public, can generate domestic and international political controversy.
During the mid-1990s, for example, revelations that the CIA station in Guatemala kept local military and intelligence officials accused of torture and murder on the agency’s payroll emerged as a full-blown Washington scandal.

שם
1990'ların ortalarında...
תרגום
טורקית

תורגם על ידי Mesud2991
שפת המטרה: טורקית

İnsan hakları kayıtları kötü olan ve manen tasvip edilmeyen rejimlerle istihbarat alanında işbirliği yapılır ve alenen bildirilirse, bu hem ülke genelinde hem de uluslararası alanda siyasi tartışmaya yol açabilir. Söz gelimi, 1990'ların ortalarında, Guatemala'daki CIA merkezinin, işkence yapmakla ve cinayet işlemekle suçlanan yerel askerleri ve istihbarat memurlarını teşkilat için çalıştırmaya devam etmesine dair bilgilerin ortaya çıkması, Washington'da tam bir skandal etkisi yaratmıştı.
אושר לאחרונה ע"י FIGEN KIRCI - 18 יולי 2013 00:26





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

1 יולי 2013 01:46

Rise
מספר הודעות: 126
"Söz gelimi, 1990'ların ortalrında, Guatemala'daki CIA merkezinin, işkence yapmakla ve cinayet işlemekle suçlanan yerel askerleri ve istihbarat memurlarını teşkilat için çalıştırmaya devam etmesine dair ..." şeklinde olmalı anlam olarak, çünkü orada "military ve officials" diye tabir edilen kişilerin "on payroll" olması, bu kişilerin ilgili kurum için maaş karşılığı çalıştığını ifade etmektedir. Yani "have somebody on payroll", turengde "çalıştırmak" olarak geçiyor ve kaynak cümlede de temel ifadeyi çekersek "keep somebody on payroll" da "çalıştırmaya devam etmek" olacaktır.

1 יולי 2013 02:17

Mesud2991
מספר הודעות: 1331
Evet, katılıyorum. Orayı nasıl öyle çevirmişim anlamadım.

9 יולי 2013 13:24

FIGEN KIRCI
מספר הודעות: 2543

tesekkurler Rise!

Mesud, duzeltmeyi yaptim,ama onaylamadan once sen de tekrar bir bak.
selamlar

9 יולי 2013 14:17

Mesud2991
מספר הודעות: 1331
Teşekkürler

9 יולי 2013 22:00

merdogan
מספר הודעות: 3769
1990'ların ortalrında...> 1990'ların ortalArında