Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Anglais-Turc - During the mid-1990s, for example, revelations...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: AnglaisTurc

Catégorie Société / Gens / Politique

Titre
During the mid-1990s, for example, revelations...
Texte
Proposé par buketnur
Langue de départ: Anglais

Intelligence cooperation with unsavoury regimes with miserable human rights records, if made public, can generate domestic and international political controversy.
During the mid-1990s, for example, revelations that the CIA station in Guatemala kept local military and intelligence officials accused of torture and murder on the agency’s payroll emerged as a full-blown Washington scandal.

Titre
1990'ların ortalarında...
Traduction
Turc

Traduit par Mesud2991
Langue d'arrivée: Turc

İnsan hakları kayıtları kötü olan ve manen tasvip edilmeyen rejimlerle istihbarat alanında işbirliği yapılır ve alenen bildirilirse, bu hem ülke genelinde hem de uluslararası alanda siyasi tartışmaya yol açabilir. Söz gelimi, 1990'ların ortalarında, Guatemala'daki CIA merkezinin, işkence yapmakla ve cinayet işlemekle suçlanan yerel askerleri ve istihbarat memurlarını teşkilat için çalıştırmaya devam etmesine dair bilgilerin ortaya çıkması, Washington'da tam bir skandal etkisi yaratmıştı.
Dernière édition ou validation par FIGEN KIRCI - 18 Juillet 2013 00:26





Derniers messages

Auteur
Message

1 Juillet 2013 01:46

Rise
Nombre de messages: 126
"Söz gelimi, 1990'ların ortalrında, Guatemala'daki CIA merkezinin, işkence yapmakla ve cinayet işlemekle suçlanan yerel askerleri ve istihbarat memurlarını teşkilat için çalıştırmaya devam etmesine dair ..." şeklinde olmalı anlam olarak, çünkü orada "military ve officials" diye tabir edilen kişilerin "on payroll" olması, bu kişilerin ilgili kurum için maaş karşılığı çalıştığını ifade etmektedir. Yani "have somebody on payroll", turengde "çalıştırmak" olarak geçiyor ve kaynak cümlede de temel ifadeyi çekersek "keep somebody on payroll" da "çalıştırmaya devam etmek" olacaktır.

1 Juillet 2013 02:17

Mesud2991
Nombre de messages: 1331
Evet, katılıyorum. Orayı nasıl öyle çevirmişim anlamadım.

9 Juillet 2013 13:24

FIGEN KIRCI
Nombre de messages: 2543

tesekkurler Rise!

Mesud, duzeltmeyi yaptim,ama onaylamadan once sen de tekrar bir bak.
selamlar

9 Juillet 2013 14:17

Mesud2991
Nombre de messages: 1331
Teşekkürler

9 Juillet 2013 22:00

merdogan
Nombre de messages: 3769
1990'ların ortalrında...> 1990'ların ortalArında