Cucumis - Gratis översättning online
. .



Originaltext - Latin - Amor Vincit

Aktuell statusOriginaltext
Denna text är tillgänglig på följande språk: LatinFranska

Titel
Amor Vincit
Text att översätta
Tillagd av Cya
Källspråk: Latin

Amor Vincit
Anmärkningar avseende översättningen
Bonjour, j'aimerai savoir si il est possible de réduire la traduction connue "«Omnia vincit Amor: et nos cedamus Amori»
(L'Amour triomphe de tout: et nous aussi, nous cédons à l'Amour) " à seulement AMOR VINCIT? Cela reste il la traduction de "l'amour triomphe" ?

Merci d'avance
Senast redigerad av Francky5591 - 15 Januari 2014 16:00





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

15 Januari 2014 16:05

Francky5591
Antal inlägg: 12396
Bonjour et Bonne Année 2014 !
je vais demander à nos experts en latin ce qu'ils en pensent.

Hi Aneta and/or Efy. Can "vincere" be used without an object? into French it is possible to say "L'amour triomphe", but in this case does "vincere" match the meaning or is there another verb that would better do it?

Thanks!

CC: Aneta B. Efylove

22 Januari 2014 10:30

Francky5591
Antal inlägg: 12396
En fait, Cya, l'intérêt de ce dicton ("Amor omnia vincit" réside pour une bonne part dans le fait que l'amour peut surmonter (vaincre) TOUTES les difficultés. C'est dans le fait que l'amour vainc toute chose que réside l'intérêt du dicton. Sans son objet il est vide de sens.

mais si c'est juste pour souffrir moins longtemps chez le tatoueur il a également un intérêt certain (je vous taquine)

9 Februari 2014 18:29

Aneta B.
Antal inlägg: 4487
I don't think any object is needed, Francky.
It's fine with me.

9 Februari 2014 20:18

Francky5591
Antal inlägg: 12396
Ok, thanks Aneta!