Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Original tekst - Latin - Amor Vincit

Nåværende statusOriginal tekst
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: LatinFransk

Tittel
Amor Vincit
Tekst som skal oversettes
Skrevet av Cya
Kildespråk: Latin

Amor Vincit
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Bonjour, j'aimerai savoir si il est possible de réduire la traduction connue "«Omnia vincit Amor: et nos cedamus Amori»
(L'Amour triomphe de tout: et nous aussi, nous cédons à l'Amour) " à seulement AMOR VINCIT? Cela reste il la traduction de "l'amour triomphe" ?

Merci d'avance
Sist redigert av Francky5591 - 15 Januar 2014 16:00





Siste Innlegg

Av
Innlegg

15 Januar 2014 16:05

Francky5591
Antall Innlegg: 12396
Bonjour et Bonne Année 2014 !
je vais demander à nos experts en latin ce qu'ils en pensent.

Hi Aneta and/or Efy. Can "vincere" be used without an object? into French it is possible to say "L'amour triomphe", but in this case does "vincere" match the meaning or is there another verb that would better do it?

Thanks!

CC: Aneta B. Efylove

22 Januar 2014 10:30

Francky5591
Antall Innlegg: 12396
En fait, Cya, l'intérêt de ce dicton ("Amor omnia vincit" réside pour une bonne part dans le fait que l'amour peut surmonter (vaincre) TOUTES les difficultés. C'est dans le fait que l'amour vainc toute chose que réside l'intérêt du dicton. Sans son objet il est vide de sens.

mais si c'est juste pour souffrir moins longtemps chez le tatoueur il a également un intérêt certain (je vous taquine)

9 Februar 2014 18:29

Aneta B.
Antall Innlegg: 4487
I don't think any object is needed, Francky.
It's fine with me.

9 Februar 2014 20:18

Francky5591
Antall Innlegg: 12396
Ok, thanks Aneta!