Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Teksti origjinal - Gjuha Latine - Amor Vincit

Statusi aktualTeksti origjinal
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: Gjuha LatineFrengjisht

Titull
Amor Vincit
Tekst per tu perkthyer
Prezantuar nga Cya
gjuha e tekstit origjinal: Gjuha Latine

Amor Vincit
Vërejtje rreth përkthimit
Bonjour, j'aimerai savoir si il est possible de réduire la traduction connue "«Omnia vincit Amor: et nos cedamus Amori»
(L'Amour triomphe de tout: et nous aussi, nous cédons à l'Amour) " à seulement AMOR VINCIT? Cela reste il la traduction de "l'amour triomphe" ?

Merci d'avance
Publikuar per heren e fundit nga Francky5591 - 15 Janar 2014 16:00





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

15 Janar 2014 16:05

Francky5591
Numri i postimeve: 12396
Bonjour et Bonne Année 2014 !
je vais demander à nos experts en latin ce qu'ils en pensent.

Hi Aneta and/or Efy. Can "vincere" be used without an object? into French it is possible to say "L'amour triomphe", but in this case does "vincere" match the meaning or is there another verb that would better do it?

Thanks!

CC: Aneta B. Efylove

22 Janar 2014 10:30

Francky5591
Numri i postimeve: 12396
En fait, Cya, l'intérêt de ce dicton ("Amor omnia vincit" réside pour une bonne part dans le fait que l'amour peut surmonter (vaincre) TOUTES les difficultés. C'est dans le fait que l'amour vainc toute chose que réside l'intérêt du dicton. Sans son objet il est vide de sens.

mais si c'est juste pour souffrir moins longtemps chez le tatoueur il a également un intérêt certain (je vous taquine)

9 Shkurt 2014 18:29

Aneta B.
Numri i postimeve: 4487
I don't think any object is needed, Francky.
It's fine with me.

9 Shkurt 2014 20:18

Francky5591
Numri i postimeve: 12396
Ok, thanks Aneta!