Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



原稿 - ラテン語 - Amor Vincit

現状原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ラテン語フランス語

タイトル
Amor Vincit
翻訳してほしいドキュメント
Cya様が投稿しました
原稿の言語: ラテン語

Amor Vincit
翻訳についてのコメント
Bonjour, j'aimerai savoir si il est possible de réduire la traduction connue "«Omnia vincit Amor: et nos cedamus Amori»
(L'Amour triomphe de tout: et nous aussi, nous cédons à l'Amour) " à seulement AMOR VINCIT? Cela reste il la traduction de "l'amour triomphe" ?

Merci d'avance
Francky5591が最後に編集しました - 2014年 1月 15日 16:00





最新記事

投稿者
投稿1

2014年 1月 15日 16:05

Francky5591
投稿数: 12396
Bonjour et Bonne Année 2014 !
je vais demander à nos experts en latin ce qu'ils en pensent.

Hi Aneta and/or Efy. Can "vincere" be used without an object? into French it is possible to say "L'amour triomphe", but in this case does "vincere" match the meaning or is there another verb that would better do it?

Thanks!

CC: Aneta B. Efylove

2014年 1月 22日 10:30

Francky5591
投稿数: 12396
En fait, Cya, l'intérêt de ce dicton ("Amor omnia vincit" réside pour une bonne part dans le fait que l'amour peut surmonter (vaincre) TOUTES les difficultés. C'est dans le fait que l'amour vainc toute chose que réside l'intérêt du dicton. Sans son objet il est vide de sens.

mais si c'est juste pour souffrir moins longtemps chez le tatoueur il a également un intérêt certain (je vous taquine)

2014年 2月 9日 18:29

Aneta B.
投稿数: 4487
I don't think any object is needed, Francky.
It's fine with me.

2014年 2月 9日 20:18

Francky5591
投稿数: 12396
Ok, thanks Aneta!