Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



원문 - 라틴어 - Amor Vincit

현재 상황원문
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 라틴어프랑스어

제목
Amor Vincit
번역될 본문
Cya에 의해서 게시됨
원문 언어: 라틴어

Amor Vincit
이 번역물에 관한 주의사항
Bonjour, j'aimerai savoir si il est possible de réduire la traduction connue "«Omnia vincit Amor: et nos cedamus Amori»
(L'Amour triomphe de tout: et nous aussi, nous cédons à l'Amour) " à seulement AMOR VINCIT? Cela reste il la traduction de "l'amour triomphe" ?

Merci d'avance
Francky5591에 의해서 마지막으로 수정되었습니다 - 2014년 1월 15일 16:00





마지막 글

글쓴이
올리기

2014년 1월 15일 16:05

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Bonjour et Bonne Année 2014 !
je vais demander à nos experts en latin ce qu'ils en pensent.

Hi Aneta and/or Efy. Can "vincere" be used without an object? into French it is possible to say "L'amour triomphe", but in this case does "vincere" match the meaning or is there another verb that would better do it?

Thanks!

CC: Aneta B. Efylove

2014년 1월 22일 10:30

Francky5591
게시물 갯수: 12396
En fait, Cya, l'intérêt de ce dicton ("Amor omnia vincit" réside pour une bonne part dans le fait que l'amour peut surmonter (vaincre) TOUTES les difficultés. C'est dans le fait que l'amour vainc toute chose que réside l'intérêt du dicton. Sans son objet il est vide de sens.

mais si c'est juste pour souffrir moins longtemps chez le tatoueur il a également un intérêt certain (je vous taquine)

2014년 2월 9일 18:29

Aneta B.
게시물 갯수: 4487
I don't think any object is needed, Francky.
It's fine with me.

2014년 2월 9일 20:18

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Ok, thanks Aneta!