Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



原始文本 - 拉丁语 - Amor Vincit

当前状态原始文本
本文可用以下语言: 拉丁语法语

标题
Amor Vincit
需要翻译的文本
提交 Cya
源语言: 拉丁语

Amor Vincit
给这篇翻译加备注
Bonjour, j'aimerai savoir si il est possible de réduire la traduction connue "«Omnia vincit Amor: et nos cedamus Amori»
(L'Amour triomphe de tout: et nous aussi, nous cédons à l'Amour) " à seulement AMOR VINCIT? Cela reste il la traduction de "l'amour triomphe" ?

Merci d'avance
上一个编辑者是 Francky5591 - 2014年 一月 15日 16:00





最近发帖

作者
帖子

2014年 一月 15日 16:05

Francky5591
文章总计: 12396
Bonjour et Bonne Année 2014 !
je vais demander à nos experts en latin ce qu'ils en pensent.

Hi Aneta and/or Efy. Can "vincere" be used without an object? into French it is possible to say "L'amour triomphe", but in this case does "vincere" match the meaning or is there another verb that would better do it?

Thanks!

CC: Aneta B. Efylove

2014年 一月 22日 10:30

Francky5591
文章总计: 12396
En fait, Cya, l'intérêt de ce dicton ("Amor omnia vincit" réside pour une bonne part dans le fait que l'amour peut surmonter (vaincre) TOUTES les difficultés. C'est dans le fait que l'amour vainc toute chose que réside l'intérêt du dicton. Sans son objet il est vide de sens.

mais si c'est juste pour souffrir moins longtemps chez le tatoueur il a également un intérêt certain (je vous taquine)

2014年 二月 9日 18:29

Aneta B.
文章总计: 4487
I don't think any object is needed, Francky.
It's fine with me.

2014年 二月 9日 20:18

Francky5591
文章总计: 12396
Ok, thanks Aneta!