Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Originala teksto - Latina lingvo - Amor Vincit

Nuna statoOriginala teksto
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: Latina lingvoFranca

Titolo
Amor Vincit
Teksto tradukenda
Submetigx per Cya
Font-lingvo: Latina lingvo

Amor Vincit
Rimarkoj pri la traduko
Bonjour, j'aimerai savoir si il est possible de réduire la traduction connue "«Omnia vincit Amor: et nos cedamus Amori»
(L'Amour triomphe de tout: et nous aussi, nous cédons à l'Amour) " à seulement AMOR VINCIT? Cela reste il la traduction de "l'amour triomphe" ?

Merci d'avance
Laste redaktita de Francky5591 - 15 Januaro 2014 16:00





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

15 Januaro 2014 16:05

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
Bonjour et Bonne Année 2014 !
je vais demander à nos experts en latin ce qu'ils en pensent.

Hi Aneta and/or Efy. Can "vincere" be used without an object? into French it is possible to say "L'amour triomphe", but in this case does "vincere" match the meaning or is there another verb that would better do it?

Thanks!

CC: Aneta B. Efylove

22 Januaro 2014 10:30

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
En fait, Cya, l'intérêt de ce dicton ("Amor omnia vincit" réside pour une bonne part dans le fait que l'amour peut surmonter (vaincre) TOUTES les difficultés. C'est dans le fait que l'amour vainc toute chose que réside l'intérêt du dicton. Sans son objet il est vide de sens.

mais si c'est juste pour souffrir moins longtemps chez le tatoueur il a également un intérêt certain (je vous taquine)

9 Februaro 2014 18:29

Aneta B.
Nombro da afiŝoj: 4487
I don't think any object is needed, Francky.
It's fine with me.

9 Februaro 2014 20:18

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
Ok, thanks Aneta!