Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Spanska-Franska - Israel tiene razón

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: SpanskaEngelskaFranskaHebreiskaTyskaBrasiliansk portugisiska

Kategori Dagliga livet - Nyheter/Aktuella frågor

Titel
Israel tiene razón
Text
Tillagd av Marselyus
Källspråk: Spanska

Los turcos piensan que Israel tiene razón en invadir Líbano porque los árabes ayudan a los terroristas. Tiene razón porque protege a su gente.

Titel
Israël a raison
Översättning
Franska

Översatt av Sah
Språket som det ska översättas till: Franska

Les Turcs croient qu'Israël a raison d'envahir le Liban car les Arabes aident les terroristes. Ils ont raison parce qu'ils protègent leur peuple.
Senast granskad eller redigerad av cucumis - 24 Augusti 2006 09:22





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

24 Augusti 2006 09:18

KKMD
Antal inlägg: 19
Aïe ! C'est écrit un peu n'importe comment. Voilà des changements à effectuer pour en faire du français à peu près correct :

"Israel" -> "Israël"
"que'Israel" -> "qu'Israël"
"les arabes" -> "les Arabes"
"parcequ'ils" -> "parce qu'ils"
"protaigent" -> "protègent"

24 Augusti 2006 09:23

cucumis
Antal inlägg: 3785
Merci, c'est corrigé