Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ισπανικά-Γαλλικά - Israel tiene razón

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΙσπανικάΑγγλικάΓαλλικάΕβραϊκάΓερμανικάΠορτογαλικά Βραζιλίας

Κατηγορία Καθημερινή ζωή - Νέα/Επικαιρότητα

τίτλος
Israel tiene razón
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Marselyus
Γλώσσα πηγής: Ισπανικά

Los turcos piensan que Israel tiene razón en invadir Líbano porque los árabes ayudan a los terroristas. Tiene razón porque protege a su gente.

τίτλος
Israël a raison
Μετάφραση
Γαλλικά

Μεταφράστηκε από Sah
Γλώσσα προορισμού: Γαλλικά

Les Turcs croient qu'Israël a raison d'envahir le Liban car les Arabes aident les terroristes. Ils ont raison parce qu'ils protègent leur peuple.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από cucumis - 24 Αύγουστος 2006 09:22





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

24 Αύγουστος 2006 09:18

KKMD
Αριθμός μηνυμάτων: 19
Aïe ! C'est écrit un peu n'importe comment. Voilà des changements à effectuer pour en faire du français à peu près correct :

"Israel" -> "Israël"
"que'Israel" -> "qu'Israël"
"les arabes" -> "les Arabes"
"parcequ'ils" -> "parce qu'ils"
"protaigent" -> "protègent"

24 Αύγουστος 2006 09:23

cucumis
Αριθμός μηνυμάτων: 3785
Merci, c'est corrigé