Μετάφραση - Ισπανικά-Γαλλικά - Israel tiene razónΠαρούσα κατάσταση Μετάφραση
Κατηγορία Καθημερινή ζωή - Νέα/Επικαιρότητα | | | Γλώσσα πηγής: Ισπανικά
Los turcos piensan que Israel tiene razón en invadir LÃbano porque los árabes ayudan a los terroristas. Tiene razón porque protege a su gente. |
|
| | ΜετάφρασηΓαλλικά Μεταφράστηκε από Sah | Γλώσσα προορισμού: Γαλλικά
Les Turcs croient qu'Israël a raison d'envahir le Liban car les Arabes aident les terroristes. Ils ont raison parce qu'ils protègent leur peuple. |
|
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από cucumis - 24 Αύγουστος 2006 09:22
Τελευταία μηνύματα | | | | | 24 Αύγουστος 2006 09:18 | | KKMDΑριθμός μηνυμάτων: 19 | Aïe ! C'est écrit un peu n'importe comment. Voilà des changements à effectuer pour en faire du français à peu près correct :
"Israel" -> "Israël"
"que'Israel" -> "qu'Israël"
"les arabes" -> "les Arabes"
"parcequ'ils" -> "parce qu'ils"
"protaigent" -> "protègent" | | | 24 Αύγουστος 2006 09:23 | | | Merci, c'est corrigé |
|
|