Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Spanisch-Französisch - Israel tiene razón

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: SpanischEnglischFranzösischHebräischDeutschBrasilianisches Portugiesisch

Kategorie Tägliches Leben - Nachrichten / Laufende Geschäfte

Titel
Israel tiene razón
Text
Übermittelt von Marselyus
Herkunftssprache: Spanisch

Los turcos piensan que Israel tiene razón en invadir Líbano porque los árabes ayudan a los terroristas. Tiene razón porque protege a su gente.

Titel
Israël a raison
Übersetzung
Französisch

Übersetzt von Sah
Zielsprache: Französisch

Les Turcs croient qu'Israël a raison d'envahir le Liban car les Arabes aident les terroristes. Ils ont raison parce qu'ils protègent leur peuple.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von cucumis - 24 August 2006 09:22





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

24 August 2006 09:18

KKMD
Anzahl der Beiträge: 19
Aïe ! C'est écrit un peu n'importe comment. Voilà des changements à effectuer pour en faire du français à peu près correct :

"Israel" -> "Israël"
"que'Israel" -> "qu'Israël"
"les arabes" -> "les Arabes"
"parcequ'ils" -> "parce qu'ils"
"protaigent" -> "protègent"

24 August 2006 09:23

cucumis
Anzahl der Beiträge: 3785
Merci, c'est corrigé