Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Španjolski-Francuski - Israel tiene razón

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: ŠpanjolskiEngleskiFrancuskiHebrejskiNjemačkiBrazilski portugalski

Kategorija Svakodnevni život - Vijesti / Aktualna događanja

Naslov
Israel tiene razón
Tekst
Poslao Marselyus
Izvorni jezik: Španjolski

Los turcos piensan que Israel tiene razón en invadir Líbano porque los árabes ayudan a los terroristas. Tiene razón porque protege a su gente.

Naslov
Israël a raison
Prevođenje
Francuski

Preveo Sah
Ciljni jezik: Francuski

Les Turcs croient qu'Israël a raison d'envahir le Liban car les Arabes aident les terroristes. Ils ont raison parce qu'ils protègent leur peuple.
Posljednji potvrdio i uredio cucumis - 24 kolovoz 2006 09:22





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

24 kolovoz 2006 09:18

KKMD
Broj poruka: 19
Aïe ! C'est écrit un peu n'importe comment. Voilà des changements à effectuer pour en faire du français à peu près correct :

"Israel" -> "Israël"
"que'Israel" -> "qu'Israël"
"les arabes" -> "les Arabes"
"parcequ'ils" -> "parce qu'ils"
"protaigent" -> "protègent"

24 kolovoz 2006 09:23

cucumis
Broj poruka: 3785
Merci, c'est corrigé