Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Engelska-Tyska - SAY NO TO LIFE INSURANCE AND MAJOR MEDICAL ...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: SpanskaEngelskaTyska

Kategori Fritt skrivande

Titel
SAY NO TO LIFE INSURANCE AND MAJOR MEDICAL ...
Text
Tillagd av Cecilia Rmz
Källspråk: Engelska Översatt av kafetzou

SAY NO TO LIFE INSURANCE AND MAJOR MEDICAL INSURANCE

DO NOT ACCEPT THEM not even as a LOAN, you might need them very soon, so it would be NEGOTIATING in exchange for your life and your health.
Anmärkningar avseende översättningen
The note under the translation says, loosely translated, "'Loan' refers to the benefit that businesses may offer to their employees in addition to their salary."

Titel
Sag "nein" zu Lebens- und größeren medizinischen Versicherungen
Översättning
Tyska

Översatt av frajofu
Språket som det ska översättas till: Tyska

SAG NEIN ZU LEBENS- UND GRÖßEREN MEDIZINISCHEN VERSICHERUNGEN.

AKZEPTIERE SIE NICHT, auch nicht als ANLEIHE! Nachdem Du sie recht bald benötigen wirst, wird es im Austausch für Dein Leben und Deine Gesundheit VERHANDELT.
Senast granskad eller redigerad av Rumo - 13 December 2006 14:33





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

13 December 2006 11:11

Melissenta
Antal inlägg: 87
and why "Dein Leben und Deine Gesundheit" and not "Ihr Leben und Ihre Gesundheit"?? we are addressing not to one person.

13 December 2006 13:50

frajofu
Antal inlägg: 98
The answer is, because: "Your" = "Dein"; "Ihr" = "his"/"Ihre" = "her".
Ihr/Ihre instead of Dein/Deine its a formal form for not-knowing persons. But its nowaday a lot of times used "Dein/Deine".