Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Italienska-Kinesiska (förenklad) - 這樣說愛

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: ItalienskaKinesiska (förenklad)

Kategori Mening - Kärlek/Vänskap

Titel
這樣說愛
Text
Tillagd av ivannieh
Källspråk: Italienska

Erik a condizione che li abbia nel lato,non ho temuto!
Anmärkningar avseende översättningen
請大俠翻譯一個。

Titel
不知道对不对
Översättning
Kinesiska (förenklad)

Översatt av gioia
Språket som det ska översättas till: Kinesiska (förenklad)

埃瑞克只要有你在我身旁,我就不会害怕。
Anmärkningar avseende översättningen
请指教,我也刚学不久。
我稍加改动,这样读起来顺些。
Senast granskad eller redigerad av humanlot - 21 Mars 2007 07:07





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

20 Mars 2007 07:47

humanlot
Antal inlägg: 23
最好把埃瑞克也译成中文,还有下次请务必把备注写在备注里,别和正文混在一起。

20 Mars 2007 10:14

nava91
Antal inlägg: 1268
Can someone please translate the comment "請大俠翻譯一個。" into English? The sentence "Erik a condizione che li abbia nel lato,non ho temuto!" doesn't make sense in italian... Thanks

21 Mars 2007 00:30

ivannieh
Antal inlägg: 2
謝謝各位!
如何評分?

21 Mars 2007 09:02

nava91
Antal inlägg: 1268
ivannieh, I don't speak Chinese... I don't understand what you have said...

21 Mars 2007 11:06

apple
Antal inlägg: 972
I'd like very much to know what the Italian sentence means. If only a Chinese can understand that, it means it has been babelfished from Chinese.

1 April 2007 11:58

ivannieh
Antal inlägg: 2
Thanks all!Mbaye the result is something I can ignore.
I like it here,and I love you guys.

19 April 2007 06:44

pluiepoco
Antal inlägg: 1263
請大俠翻譯一個

means:

Ready for a grand master to retranslate.

Words of modesty.