Översättning - Italienska-Kinesiska (förenklad) - 這樣說愛Aktuell status Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori Mening - Kärlek/Vänskap | | | Källspråk: Italienska
Erik a condizione che li abbia nel lato,non ho temuto! | Anmärkningar avseende översättningen | |
|
| | ÖversättningKinesiska (förenklad) Översatt av gioia | Språket som det ska översättas till: Kinesiska (förenklad)
埃瑞克åªè¦æœ‰ä½ 在我身æ—,我就ä¸ä¼šå®³æ€•ã€‚
| Anmärkningar avseende översättningen | 请指教,我也刚å¦ä¸ä¹…。 我ç¨åŠ æ”¹åŠ¨ï¼Œè¿™æ ·è¯»èµ·æ¥é¡ºäº›ã€‚ |
|
Senast granskad eller redigerad av humanlot - 21 Mars 2007 07:07
Senaste inlägg | | | | | 20 Mars 2007 07:47 | | | 最好把埃瑞克也译æˆä¸æ–‡ï¼Œè¿˜æœ‰ä¸‹æ¬¡è¯·åŠ¡å¿…把备注写在备注里,别和æ£æ–‡æ··åœ¨ä¸€èµ·ã€‚ | | | 20 Mars 2007 10:14 | | | Can someone please translate the comment "è«‹å¤§ä¿ ç¿»è¯ä¸€å€‹ã€‚" into English? The sentence "Erik a condizione che li abbia nel lato,non ho temuto!" doesn't make sense in italian... Thanks | | | 21 Mars 2007 00:30 | | | è¬è¬å„ä½ï¼
如何評分? | | | 21 Mars 2007 09:02 | | | ivannieh, I don't speak Chinese... I don't understand what you have said... | | | 21 Mars 2007 11:06 | | | I'd like very much to know what the Italian sentence means. If only a Chinese can understand that, it means it has been babelfished from Chinese. | | | 1 April 2007 11:58 | | | Thanks all!Mbaye the result is something I can ignore.
I like it here,and I love you guys. | | | 19 April 2007 06:44 | | | è«‹å¤§ä¿ ç¿»è¯ä¸€å€‹
means:
Ready for a grand master to retranslate.
Words of modesty. |
|
|