Μετάφραση - Ιταλικά-Κινέζικα απλοποιημένα - 這樣說愛Παρούσα κατάσταση Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία Πρόταση - Αγάπη/Φιλία | | | Γλώσσα πηγής: Ιταλικά
Erik a condizione che li abbia nel lato,non ho temuto! | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | |
|
| | ΜετάφρασηΚινέζικα απλοποιημένα Μεταφράστηκε από gioia | Γλώσσα προορισμού: Κινέζικα απλοποιημένα
埃瑞克åªè¦æœ‰ä½ 在我身æ—,我就ä¸ä¼šå®³æ€•ã€‚
| Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | 请指教,我也刚å¦ä¸ä¹…。 我ç¨åŠ æ”¹åŠ¨ï¼Œè¿™æ ·è¯»èµ·æ¥é¡ºäº›ã€‚ |
|
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από humanlot - 21 Μάρτιος 2007 07:07
Τελευταία μηνύματα | | | | | 20 Μάρτιος 2007 07:47 | | | 最好把埃瑞克也译æˆä¸æ–‡ï¼Œè¿˜æœ‰ä¸‹æ¬¡è¯·åŠ¡å¿…把备注写在备注里,别和æ£æ–‡æ··åœ¨ä¸€èµ·ã€‚ | | | 20 Μάρτιος 2007 10:14 | | | Can someone please translate the comment "è«‹å¤§ä¿ ç¿»è¯ä¸€å€‹ã€‚" into English? The sentence "Erik a condizione che li abbia nel lato,non ho temuto!" doesn't make sense in italian... Thanks | | | 21 Μάρτιος 2007 00:30 | | | è¬è¬å„ä½ï¼
如何評分? | | | 21 Μάρτιος 2007 09:02 | | | ivannieh, I don't speak Chinese... I don't understand what you have said... | | | 21 Μάρτιος 2007 11:06 | | appleΑριθμός μηνυμάτων: 972 | I'd like very much to know what the Italian sentence means. If only a Chinese can understand that, it means it has been babelfished from Chinese. | | | 1 Απρίλιος 2007 11:58 | | | Thanks all!Mbaye the result is something I can ignore.
I like it here,and I love you guys. | | | 19 Απρίλιος 2007 06:44 | | | è«‹å¤§ä¿ ç¿»è¯ä¸€å€‹
means:
Ready for a grand master to retranslate.
Words of modesty. |
|
|