Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - इतालियन-चिनीया (सरल) - 這樣說愛

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: इतालियनचिनीया (सरल)

Category Sentence - Love / Friendship

शीर्षक
這樣說愛
हरफ
ivanniehद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: इतालियन

Erik a condizione che li abbia nel lato,non ho temuto!
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
請大俠翻譯一個。

शीर्षक
不知道对不对
अनुबाद
चिनीया (सरल)

gioiaद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: चिनीया (सरल)

埃瑞克只要有你在我身旁,我就不会害怕。
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
请指教,我也刚学不久。
我稍加改动,这样读起来顺些。
Validated by humanlot - 2007年 मार्च 21日 07:07





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2007年 मार्च 20日 07:47

humanlot
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 23
最好把埃瑞克也译成中文,还有下次请务必把备注写在备注里,别和正文混在一起。

2007年 मार्च 20日 10:14

nava91
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1268
Can someone please translate the comment "請大俠翻譯一個。" into English? The sentence "Erik a condizione che li abbia nel lato,non ho temuto!" doesn't make sense in italian... Thanks

2007年 मार्च 21日 00:30

ivannieh
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2
謝謝各位!
如何評分?

2007年 मार्च 21日 09:02

nava91
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1268
ivannieh, I don't speak Chinese... I don't understand what you have said...

2007年 मार्च 21日 11:06

apple
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 972
I'd like very much to know what the Italian sentence means. If only a Chinese can understand that, it means it has been babelfished from Chinese.

2007年 अप्रिल 1日 11:58

ivannieh
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2
Thanks all!Mbaye the result is something I can ignore.
I like it here,and I love you guys.

2007年 अप्रिल 19日 06:44

pluiepoco
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1263
請大俠翻譯一個

means:

Ready for a grand master to retranslate.

Words of modesty.