Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Italia-Čina simpligita - 這樣說愛

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: ItaliaČina simpligita

Kategorio Frazo - Amo / Amikeco

Titolo
這樣說愛
Teksto
Submetigx per ivannieh
Font-lingvo: Italia

Erik a condizione che li abbia nel lato,non ho temuto!
Rimarkoj pri la traduko
請大俠翻譯一個。

Titolo
不知道对不对
Traduko
Čina simpligita

Tradukita per gioia
Cel-lingvo: Čina simpligita

埃瑞克只要有你在我身旁,我就不会害怕。
Rimarkoj pri la traduko
请指教,我也刚学不久。
我稍加改动,这样读起来顺些。
Laste validigita aŭ redaktita de humanlot - 21 Marto 2007 07:07





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

20 Marto 2007 07:47

humanlot
Nombro da afiŝoj: 23
最好把埃瑞克也译成中文,还有下次请务必把备注写在备注里,别和正文混在一起。

20 Marto 2007 10:14

nava91
Nombro da afiŝoj: 1268
Can someone please translate the comment "請大俠翻譯一個。" into English? The sentence "Erik a condizione che li abbia nel lato,non ho temuto!" doesn't make sense in italian... Thanks

21 Marto 2007 00:30

ivannieh
Nombro da afiŝoj: 2
謝謝各位!
如何評分?

21 Marto 2007 09:02

nava91
Nombro da afiŝoj: 1268
ivannieh, I don't speak Chinese... I don't understand what you have said...

21 Marto 2007 11:06

apple
Nombro da afiŝoj: 972
I'd like very much to know what the Italian sentence means. If only a Chinese can understand that, it means it has been babelfished from Chinese.

1 Aprilo 2007 11:58

ivannieh
Nombro da afiŝoj: 2
Thanks all!Mbaye the result is something I can ignore.
I like it here,and I love you guys.

19 Aprilo 2007 06:44

pluiepoco
Nombro da afiŝoj: 1263
請大俠翻譯一個

means:

Ready for a grand master to retranslate.

Words of modesty.