Översättning - Engelska-Turkiska - agel is ahead of the curve in businessAktuell status Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:  
Kategori Uttryck - Hälsa/Medicin | agel is ahead of the curve in business | | Källspråk: Engelska
agel is ahead of the curve in business |
|
| BaÄŸ'ın iÅŸ hayatındaki önemi. | ÖversättningTurkiska Översatt av Lethee | Språket som det ska översättas till: Turkiska
Arap erkeklerinin baÄŸladıkları baÄŸ iÅŸ hayatlarında önemlidir. | Anmärkningar avseende översättningen | Bu baÄŸladıkları ÅŸey iÅŸ hayatlarında önemliymiÅŸ.Tıpkı iÅŸte kravat takma zorunluluÄŸu gibi, bu ÅŸeyin baÄŸlanılışıda önemliymiÅŸ ve buna göre kiÅŸiyi deÄŸerlendiriyorlarmış.Arap erkeklerinin kefiyelerinin üzerine baÄŸladıkları(yünden örülmüş kalın çember baÄŸ) , onları iÅŸ hayatlarında deÄŸerlendirilirken dikkat edilen önemli bir detaydır. |
|
Senast granskad eller redigerad av canaydemir - 10 April 2007 04:06
Senaste inlägg | | | | | 9 April 2007 20:15 | |  sonoAntal inlägg: 17 | "baÄŸ" yerine "kefiye" kullansanız daha anlaşılır olmaz mı? |
|
|