Traducción - Inglés-Turco - agel is ahead of the curve in businessEstado actual Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:  
Categoría Expresión - Salud / Medicina | agel is ahead of the curve in business | | Idioma de origen: Inglés
agel is ahead of the curve in business |
|
| BaÄŸ'ın iÅŸ hayatındaki önemi. | TraducciónTurco Traducido por Lethee | Idioma de destino: Turco
Arap erkeklerinin baÄŸladıkları baÄŸ iÅŸ hayatlarında önemlidir. | Nota acerca de la traducción | Bu baÄŸladıkları ÅŸey iÅŸ hayatlarında önemliymiÅŸ.Tıpkı iÅŸte kravat takma zorunluluÄŸu gibi, bu ÅŸeyin baÄŸlanılışıda önemliymiÅŸ ve buna göre kiÅŸiyi deÄŸerlendiriyorlarmış.Arap erkeklerinin kefiyelerinin üzerine baÄŸladıkları(yünden örülmüş kalın çember baÄŸ) , onları iÅŸ hayatlarında deÄŸerlendirilirken dikkat edilen önemli bir detaydır. |
|
Última validación o corrección por canaydemir - 10 Abril 2007 04:06
Último mensaje | | | | | 9 Abril 2007 20:15 | |  sonoCantidad de envíos: 17 | "baÄŸ" yerine "kefiye" kullansanız daha anlaşılır olmaz mı? |
|
|