Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Franska-Engelska - Mise en ligne du site

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: FranskaEngelskaTyska

Kategori Brev/E-post - Affärer/Jobb

Titel
Mise en ligne du site
Text
Tillagd av Francky5591
Källspråk: Franska

Le travail débutera à la réception de l’acompte et du devis daté et signé avec la mention "bon pour accord". La mise en ligne du site dans son intégralité aura lieu après règlement total des travaux
Anmärkningar avseende översättningen
Ces deux phrases sont dans le cadre d'une lettre destinée à la création d'un site web officiel. La lettre m'a été traduite, seules ces deux phrases ont posé un problème. Merci d'avance.

Titel
Web Site Estimate
Översättning
Engelska

Översatt av Tantine
Språket som det ska översättas till: Engelska

The work will begin upon receipt of the deposit together with the estimate, signed and dated with the comment "as agreed". The site will be put on line in its finished form upon receipt of the outstanding balance.
Anmärkningar avseende översättningen
Le mot "estimate" peut être remplacé par "quote".

Il y a peut-être une meilleure expression que "put on line"?
Senast granskad eller redigerad av kafetzou - 18 Juni 2007 17:30