Tercüme - Fransızca-İngilizce - Mise en ligne du siteŞu anki durum Tercüme
Kategori Mektup / Elektronik posta - Iş / Ticaret/ Işler / görevler | | | Kaynak dil: Fransızca
Le travail débutera à la réception de l’acompte et du devis daté et signé avec la mention "bon pour accord". La mise en ligne du site dans son intégralité aura lieu après règlement total des travaux | Çeviriyle ilgili açıklamalar | Ces deux phrases sont dans le cadre d'une lettre destinée à la création d'un site web officiel. La lettre m'a été traduite, seules ces deux phrases ont posé un problème. Merci d'avance. |
|
| | | Hedef dil: İngilizce
The work will begin upon receipt of the deposit together with the estimate, signed and dated with the comment "as agreed". The site will be put on line in its finished form upon receipt of the outstanding balance. | Çeviriyle ilgili açıklamalar | Le mot "estimate" peut être remplacé par "quote".
Il y a peut-être une meilleure expression que "put on line"? |
|
En son kafetzou tarafından onaylandı - 18 Haziran 2007 17:30
|