Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - フランス語-英語 - Mise en ligne du site

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: フランス語英語 ドイツ語

カテゴリ 手紙 / 電子メール - ビジネス / 仕事

タイトル
Mise en ligne du site
テキスト
Francky5591様が投稿しました
原稿の言語: フランス語

Le travail débutera à la réception de l’acompte et du devis daté et signé avec la mention "bon pour accord". La mise en ligne du site dans son intégralité aura lieu après règlement total des travaux
翻訳についてのコメント
Ces deux phrases sont dans le cadre d'une lettre destinée à la création d'un site web officiel. La lettre m'a été traduite, seules ces deux phrases ont posé un problème. Merci d'avance.

タイトル
Web Site Estimate
翻訳
英語

Tantine様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

The work will begin upon receipt of the deposit together with the estimate, signed and dated with the comment "as agreed". The site will be put on line in its finished form upon receipt of the outstanding balance.
翻訳についてのコメント
Le mot "estimate" peut être remplacé par "quote".

Il y a peut-être une meilleure expression que "put on line"?
最終承認・編集者 kafetzou - 2007年 6月 18日 17:30