Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Francuski-Engleski - Mise en ligne du site

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: FrancuskiEngleskiNjemački

Kategorija Pismo / E-mail - Posao / Zaposlenja

Naslov
Mise en ligne du site
Tekst
Poslao Francky5591
Izvorni jezik: Francuski

Le travail débutera à la réception de l’acompte et du devis daté et signé avec la mention "bon pour accord". La mise en ligne du site dans son intégralité aura lieu après règlement total des travaux
Primjedbe o prijevodu
Ces deux phrases sont dans le cadre d'une lettre destinée à la création d'un site web officiel. La lettre m'a été traduite, seules ces deux phrases ont posé un problème. Merci d'avance.

Naslov
Web Site Estimate
Prevođenje
Engleski

Preveo Tantine
Ciljni jezik: Engleski

The work will begin upon receipt of the deposit together with the estimate, signed and dated with the comment "as agreed". The site will be put on line in its finished form upon receipt of the outstanding balance.
Primjedbe o prijevodu
Le mot "estimate" peut être remplacé par "quote".

Il y a peut-être une meilleure expression que "put on line"?
Posljednji potvrdio i uredio kafetzou - 18 lipanj 2007 17:30