Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Prancūzų-Anglų - Mise en ligne du site

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: PrancūzųAnglųVokiečių

Kategorija Laiškas / Elektroninis paštas - Verslas / Darbas

Pavadinimas
Mise en ligne du site
Tekstas
Pateikta Francky5591
Originalo kalba: Prancūzų

Le travail débutera à la réception de l’acompte et du devis daté et signé avec la mention "bon pour accord". La mise en ligne du site dans son intégralité aura lieu après règlement total des travaux
Pastabos apie vertimą
Ces deux phrases sont dans le cadre d'une lettre destinée à la création d'un site web officiel. La lettre m'a été traduite, seules ces deux phrases ont posé un problème. Merci d'avance.

Pavadinimas
Web Site Estimate
Vertimas
Anglų

Išvertė Tantine
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

The work will begin upon receipt of the deposit together with the estimate, signed and dated with the comment "as agreed". The site will be put on line in its finished form upon receipt of the outstanding balance.
Pastabos apie vertimą
Le mot "estimate" peut être remplacé par "quote".

Il y a peut-être une meilleure expression que "put on line"?
Validated by kafetzou - 18 birželis 2007 17:30