Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Французский-Английский - Mise en ligne du site
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория
Письмо / E-mail - Дело / Работа
Статус
Mise en ligne du site
Tекст
Добавлено
Francky5591
Язык, с которого нужно перевести: Французский
Le travail débutera à la réception de l’acompte et du devis daté et signé avec la mention "bon pour accord". La mise en ligne du site dans son intégralité aura lieu après règlement total des travaux
Комментарии для переводчика
Ces deux phrases sont dans le cadre d'une lettre destinée à la création d'un site web officiel. La lettre m'a été traduite, seules ces deux phrases ont posé un problème. Merci d'avance.
Статус
Web Site Estimate
Перевод
Английский
Перевод сделан
Tantine
Язык, на который нужно перевести: Английский
The work will begin upon receipt of the deposit together with the estimate, signed and dated with the comment "as agreed". The site will be put on line in its finished form upon receipt of the outstanding balance.
Комментарии для переводчика
Le mot "estimate" peut être remplacé par "quote".
Il y a peut-être une meilleure expression que "put on line"?
Последнее изменение было внесено пользователем
kafetzou
- 18 Июнь 2007 17:30