Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Spanska-Engelska - Todos los bienes fueron vendidos libre a bordo...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: SpanskaEngelska

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
Todos los bienes fueron vendidos libre a bordo...
Text
Tillagd av joannakendall
Källspråk: Spanska

Todos los bienes fueron vendidos libre a bordo (f.o.b.) en nuestro almacen...
Anmärkningar avseende översättningen
Quiero entender la frase "libre a bordo" en este conexto. Es un documento legal, de negocios:

Abreviatura utilizada en algunos contratos de ventas internacionales cuando las importaciones se valúan en un punto designado, convenido entre el comprador y el vendedor, que es considerado ¿Libre a Bordo¿. En dichos contratos, el vendedor es obligado a tener la mercancía empacada y lista para su embarque en el punto convenido, ya sea en sus propias instalaciones o en algún punto intermedio y el comprador normalmente asume la responsabilidad de todos los costos y riesgos del transporte terrestre en el país exportador, así como todos los costos de transporte subsecuentes, incluídos los costos de cargar la mercancía en la embarcación. Sin embargo, si el contrato estipula ¿FOB buque¿, el vendedor asume todos los costos de transporte involucrados en la carga de la mercancía en dicha embarcación. El mismo principio es aplicable a las abreviaturas ¿FOR¿ (Libre en Ferrocarril) y ¿FOT¿ (Libre en Camión).

Titel
All goods were selled free on board
Översättning
Engelska

Översatt av Borges
Språket som det ska översättas till: Engelska

All the goods were sold free on board (f.o.b) in our warehouse...
Senast granskad eller redigerad av Chantal - 14 Augusti 2007 15:49





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

14 Augusti 2007 00:50

casper tavernello
Antal inlägg: 5057
Bienes have a sense of 'properties'.
Is it right say 'goods'?

14 Augusti 2007 03:31

Borges
Antal inlägg: 115
You mean like real estate? I don't think so because the context talks about "free on board" which means that the "bienes" will have to be delivered to an address provided by the buyer. Furthermore there is the word "almacen", warehouse. So, it seems to be mobile goods and not real estates.

14 Augusti 2007 03:33

casper tavernello
Antal inlägg: 5057
Thanks.