Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - स्पेनी-अंग्रेजी - Todos los bienes fueron vendidos libre a bordo...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: स्पेनीअंग्रेजी

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Todos los bienes fueron vendidos libre a bordo...
हरफ
joannakendallद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: स्पेनी

Todos los bienes fueron vendidos libre a bordo (f.o.b.) en nuestro almacen...
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Quiero entender la frase "libre a bordo" en este conexto. Es un documento legal, de negocios:

Abreviatura utilizada en algunos contratos de ventas internacionales cuando las importaciones se valúan en un punto designado, convenido entre el comprador y el vendedor, que es considerado ¿Libre a Bordo¿. En dichos contratos, el vendedor es obligado a tener la mercancía empacada y lista para su embarque en el punto convenido, ya sea en sus propias instalaciones o en algún punto intermedio y el comprador normalmente asume la responsabilidad de todos los costos y riesgos del transporte terrestre en el país exportador, así como todos los costos de transporte subsecuentes, incluídos los costos de cargar la mercancía en la embarcación. Sin embargo, si el contrato estipula ¿FOB buque¿, el vendedor asume todos los costos de transporte involucrados en la carga de la mercancía en dicha embarcación. El mismo principio es aplicable a las abreviaturas ¿FOR¿ (Libre en Ferrocarril) y ¿FOT¿ (Libre en Camión).

शीर्षक
All goods were selled free on board
अनुबाद
अंग्रेजी

Borgesद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

All the goods were sold free on board (f.o.b) in our warehouse...
Validated by Chantal - 2007年 अगस्त 14日 15:49





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2007年 अगस्त 14日 00:50

casper tavernello
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 5057
Bienes have a sense of 'properties'.
Is it right say 'goods'?

2007年 अगस्त 14日 03:31

Borges
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 115
You mean like real estate? I don't think so because the context talks about "free on board" which means that the "bienes" will have to be delivered to an address provided by the buyer. Furthermore there is the word "almacen", warehouse. So, it seems to be mobile goods and not real estates.

2007年 अगस्त 14日 03:33

casper tavernello
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 5057
Thanks.